==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་བདུན་གཤིན་རྗེ་འཁོར་ལོ་རོལ་པའི་ལྷ་དབང་གཏེར་གཞུང་ཟུར་བཀོལ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
ཟབ་བདུན་གཤིན་རྗེ་འཁོར་ལོ་རོལ་པའི་ལྷ་དབང་གཏེར་གཞུང་ཟུར་བཀོལ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
དེ་ནས་གཙོ་བོ་གཞི་ལུས་རིགས་བཞི་དང༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་ལྷུ་ཚིགས་སྒོ་བ་མཐིལ་བཞི་ལ༔ བསྟིམས་ནས་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ མཐིང་ནག་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་དགྲ་སཏྭ་གཡས༔ སྡིགས་མཛུབ་མདུང་ཐུང་བྷན་དམར་གཡོན་གྱིས་འཛིན༔ ཁྲོ་གཏུམ་མི་བཟད་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་གདེངས་ཤིང་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ བཻ་ཏཱ་ནག་མོ་དགྲ་སཏྭ་དུང་དམར་སྟོབ༔ རལ་གཅིག་མཐིང་ནག་རྩེ་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་སྟོབ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ བྷི་དྷ་ལི་རཀྵ་མཉྫུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨེ་ཀཱ་ཛ་ཊི་ཏྲག་རཀྴ་མུ་དྲ་སྙིང་ཁ་རགྨོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡ་མ་རཱ་ཛ་མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ༔ འཁོར་ལོ་ཏྲི་ཤུལ་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས་ན་འཛིན༔ ཁ་ཊྭཱཾ་དགྲ་སཏྭ་རྒྱུ་ཞགས་གཡོན་ན་བསྣམས༔ གཡུ་ཡི་རལ་གཅིག་གཡོན་འཁྱུད་རྒྱུ་ཞགས་འཛིན༔ རེ་ཏི་རལ་གྲི་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་ཐོགས༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡབ་
ཡུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དེ་ཝ་ཐོ་ལ་ལ་ཡ་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་རཀྨོ་རཀྨོ་སྙིང་རྩ་ལ་ཤམ་བྷྱོ༔ ཏེ་མ་ཏེ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མྱོས་བྱེད་འབར་བ་སེར་དཀར་ནག་པོའི་ཞལ༔ བེ་ཅོན་རལ་གྲི་དགྲ་སཏྭ་གཡས་ན་འཛིན༔ བྷན་དམར་འཁོར་ལོ་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་ན་བསྣམས༔ གཏུམ་མོ་དུག་ཧྲུལ་གཡོན་འཁྱུད་དུང་དམར་སྟོབ༔ ཁྲག་གི་བདག་མོ་སྤུ་གྲི་ཏིཔྟ་འཛིན༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ མྱོས་བྱེད་འབར་བ་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་པྲེ་གྱི་ཏ་པི་སི་མརྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་རཀྨོ་རཀྨོ་ཁྲག་ལ་མུ་ཤམ་བྷྱོ༔ ཡ་མ་དེ་བྱི་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མེ་རུ་ཙེ་ནི་དམར་དཀར་སྔོ་བའི་ཞལ༔ བེ་ཅོན་རལ་གྲི་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡས་ན་འཛིན༔ བྷན་དམར་འཁོར་ལོ་རྒྱུ་ཞགས་གཡོན་ན་བསྣམས༔ འོད་ཟེར་ཅན་མ་ཨུཏྤལ་བྷན་དམར་སྟོབ༔ གླིང་བཞི་གཙུག་འཇོམས་མི་སྙིང་བྷནྡྷ་ཐོགས༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཨཱརྻ་མེར་ཙེ་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོ

【汉语翻译】
甚深七法阎罗轮嬉戏之神权宝藏法本摘录。 秋吉林巴。
甚深七法阎罗轮嬉戏之神权宝藏法本摘录。 秋吉林巴。

之后，主尊身之四种姓，以及，方位守护、肢节、门、四基等，融入后，各自手印置于顶。 吽。 顶礼薄伽梵大吉祥文殊阎罗敌，身蓝黑，右白左红中蓝面，六手，右手持金刚、剑、敌萨埵，左手持期克印、短矛、红颅器，忿怒凶暴不可耐，尸林装束为庄严，金刚翅膀展开，四足伸展。 黑拜达、敌萨埵、红海螺吹响，一绺发蓝黑色，三尖、颅血满盈。 以方便智慧无二之加持力，大吉祥文殊怙主父母愿获权。 嗡 阿卓德嘎雅 亚曼达嘎 吽。 贝达利 惹叉 曼祖 吽 贝 吽。 嗡 诶嘎扎哲 札惹叉 穆札 辛嘎 惹摩 汝汝 汝汝 贝。 阿比辛恰 吽。
吽。 阎罗王，蓝白红色之面，轮、三叉、铁钩于右持，卡章嘎、敌萨埵、肠索于左拿，蓝玉一绺发，左绕肠索持，瑞迪、剑、鼬鼠袋持。 以方便智慧无二之加持力，阎罗王 怙主
父母愿获权。 嗡 阎罗王 德瓦 托拉拉 亚玛 吽 啪。 嗡 惹摩惹摩 心髓 拉香 贝。 德玛德 贝 吽 啪。 阿比辛恰 吽。
吽。 迷醉燃者，黄白黑色之面，杖、剑、敌萨埵于右持，红颅器、轮、铁钩于左拿，暴怒母、毒液碎片左绕，红海螺吹响，血之主母、剃刀、提普达持。 以方便智慧无二之加持力，迷醉燃者父母愿获权。 嗡 阎罗王 贝格 德贝 斯玛达嘎 吽 啪。 嗡 惹摩惹摩 血 拉木香 贝。 亚玛 德贝 吽。 阿比辛恰 吽。
吽。 美热则尼，红白蓝色之面，杖、剑、卡章嘎于右持，红颅器、轮、肠索于左拿，光芒母、乌巴拉、红颅器满盈，四大洲顶摧毁，人血心颅器持。 以方便智慧无二之加持力，圣 美热则 父母愿获权。

【英语翻译】
A supplementary excerpt from the treasure text of the divine empowerment of the Seven Profound Dharmas, the Play of the Wheel of Yama. Chokgyur Lingpa.
A supplementary excerpt from the treasure text of the divine empowerment of the Seven Profound Dharmas, the Play of the Wheel of Yama. Chokgyur Lingpa.

Then, the main deity, the four lineages of the body, and the directional guardians, limbs, doors, and four bases, are absorbed, and their respective mudras are placed on the crown of the head. HUNG. I prostrate to the Bhagavan, the Great Glorious Manjushri Yamantaka, with a dark blue-black body, a white right face, a red left face, and a blue central face. With six hands, the right hands hold a vajra, a sword, and a nemesis sattva, while the left hands hold a threatening mudra, a short spear, and a red skull cup. Fierce and unbearable, adorned with charnel ground ornaments, with vajra wings spread and four legs extended. The black Vetali, the nemesis sattva, blows a red conch. One strand of hair is dark blue-black, with three points, filled with skull blood. Through the blessings of inseparable method and wisdom, may I receive the empowerment of the Great Glorious Manjushri, father and mother. OM AKROTE KAYA YAMANTAKA HUNG. BHIDHALI RAKSHA MANJU HUNG BHYO HUNG. OM EKAJATI TRAK RAKSHA MUDRA NYING KHA RAGMO RURU RURU BHYO. ABHISHINCHA HUNG.
HUNG. Yama Raja, with a blue, white, and red face, holds a wheel, a trident, and an iron hook in his right hands. He carries a khatvanga, a nemesis sattva, and an intestine rope in his left hands. One strand of turquoise hair, the left hand holds an intestine rope. He holds a reti, a sword, and a mongoose bag. Through the blessings of inseparable method and wisdom, may I receive the empowerment of Yama Raja, father and
mother. OM YAMA RAJA DEVA THOLA LAYA YAMA HUNG PHAT. OM RAKMO RAKMO NYING TSA LA SHAM BHYO. TEMA TE BHYO HUNG PHAT. ABHISHINCHA HUNG.
HUNG. The Intoxicating Flamer, with a yellow, white, and black face, holds a staff, a sword, and a nemesis sattva in his right hands. He carries a red skull cup, a wheel, and an iron hook in his left hands. The Wrathful Mother, a fragment of poison, wraps around the left, blowing a red conch. The Blood Mistress holds a razor and a tipta. Through the blessings of inseparable method and wisdom, may I receive the empowerment of the Intoxicating Flamer, father and mother. OM YAMA RAJA PRE GYI TA PI SI MARTAKA HUNG PHAT. OM RAKMO RAKMO KHRAK LA MU SHAM BHYO. YAMA DEBI HUNG. ABHISHINCHA HUNG.
HUNG. Merutseni, with a red, white, and blue face, holds a staff, a sword, and a khatvanga in his right hands. He carries a red skull cup, a wheel, and an intestine rope in his left hands. The Radiant Mother, an utpala, fills a red skull cup. Destroying the tops of the four continents, holding a human heart in a skull cup. Through the blessings of inseparable method and wisdom, may I receive the empowerment of Arya Merutse, father and mother.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་པྲ་ཏི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་རགྨོ་རགྨོ་ཏ་ལ་མ་མ་བྷྱོ༔ ན་ཤ་དེ་བྱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རལ་པ་ཚར་དགུ་ལྗང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ༔ བེ་ཅོན་
གཏུན་ཤིང་རྒྱ་གྲམ་གཡས་ན་འཛིན༔ བྷན་དམར་འཁོར་ལོ་རྒྱུ་ཞགས་གཡོན་ན་བསྣམས༔ རེ་ཏི་གཡོན་འཁྲིལ་ཁྲམ་ཤིང་བྷན་དམར་སྟོབ༔ སྲིན་མོ་མགོ་འཕྱང་དགྲ་སཏྭ་དུང་དམར་སྟོབ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རལ་པ་ཚར་དགུ་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཀ་ཡཀྵ་སྲོ་སྲོད་ཀ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་རཀྨོ་རཀྨོ་ཏིང་ཏིང་ཀཱ་ལ་མ་བྷྱོ༔ ཁ་རཀ་དེ་བྱི་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་ནག་འཇོམས་སྐུ་མདོག་ནག༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གཡས་ལ་དགྲ་སཏྭ་གཡོན༔ སྲིན་མོ་རལ་གཅིག་ནག་མོ་ཁ་ཊྭཱཾ་དང༔ བྷནྡྷ་བསྣམས་ནས་ཡབ་ལ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གཤིན་རྗེ་ནག་འཇོམས་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་མ་མ་རཀྨོ་རཀྨོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཕྱྭ་ཚངས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ གཡས་པས་ཚེ་བུམ་གཡོན་པས་ཐོང་གཤོལ་བསྣམས༔ ཤེལ་གྱི་གདོང་དགུ་སེར་པོ་རལ་གྲི་དང༔ བྷནྡྷ་བསྣམས་ནས་ཡབ་ལ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གཤིན་རྗེ་ཕྱྭ་ཚངས་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་
ཧྲི་ཏི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་རཀྨོ་རཀྨོ་རཀྴ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཀོང་རྗེ་བྲག་འཇོམས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ གཡས་པས་བྲག་རི་གཡོན་པས་མེ་ཕུང་བསྣམས༔ བྲག་སྲིན་ཤེལ་མིག་དཀར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང༔ བྷནྡྷ་བསྣམས་ནས་ཡབ་ལ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཀོང་རྗེ་བྲག་འཇོམས་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཧཱ་སན་ཏི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་རཀྨོ་རུ་ལུ་བྷྱོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཨ་ཝ་གླང་མགོ་སྨུག་ནག་འབར༔ གཡས་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ བདུད་མོ་མཆེ་གཙིགས་སྨུག་ནག་མེ་ལོང་དང༔ སྐར་མདའ་འཕེན་ཅིང་ཡབ་ལ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཨ་ཝ་གླང་མགོ་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མ་ཧྲཱིཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཧྲི་ཏི་སྙིང་རུ་བྷྱོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཡ་བ་ཏི་ནི་སྔོ་ནག་ཞལ༔ གཡས་པས་རལ་གྲི་གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ དྲེད་ཀྱི་ཨཾ་ཤཾ་ནག་མོ་ཁྲམ་ཤིང་དང༔ ཐོད་ཁྲག་འཐུ

【汉语翻译】
བྷ་ཤོག ། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་པྲ་ཏི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་རགྨོ་རགྨོ་ཏ་ལ་མ་མ་བྷྱོ། ན་ཤ་དེ་བྱི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། རལ་པ་ཚར་དགུ་ལྗང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ། བེ་ཅོན་
གཏུན་ཤིང་རྒྱ་གྲམ་གཡས་ན་འཛིན། བྷན་དམར་འཁོར་ལོ་རྒྱུ་ཞགས་གཡོན་ན་བསྣམས། རེ་ཏི་གཡོན་འཁྲིལ་ཁྲམ་ཤིང་བྷན་དམར་སྟོབ། སྲིན་མོ་མགོ་འཕྱང་དགྲ་སཏྭ་དུང་དམར་སྟོབ། ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། རལ་པ་ཚར་དགུ་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག ། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཀ་ཡཀྵ་སྲོ་སྲོད་ཀ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་རཀྨོ་རཀྨོ་ཏིང་ཏིང་ཀཱ་ལ་མ་བྷྱོ། ཁ་རཀ་དེ་བྱི་ཧཱུྃ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། གཤིན་རྗེ་ནག་འཇོམས་སྐུ་མདོག་ནག རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གཡས་ལ་དགྲ་སཏྭ་གཡོན། སྲིན་མོ་རལ་གཅིག་ནག་མོ་ཁ་ཊྭཱཾ་དང། བྷནྡྷ་བསྣམས་ནས་ཡབ་ལ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ། ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། གཤིན་རྗེ་ནག་འཇོམས་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་མ་རཀྨོ་རཀྨོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། གཤིན་རྗེ་ཕྱྭ་ཚངས་སྐུ་མདོག་དཀར། གཡས་པས་ཚེ་བུམ་གཡོན་པས་ཐོང་གཤོལ་བསྣམས། ཤེལ་གྱི་གདོང་དགུ་སེར་པོ་རལ་གྲི་དང། བྷནྡྷ་བསྣམས་ནས་ཡབ་ལ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ། ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། གཤིན་རྗེ་ཕྱྭ་ཚངས་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་
ཧྲི་ཏི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་རཀྨོ་རཀྨོ་རཀྴ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། གཤིན་རྗེ་ཀོང་རྗེ་བྲག་འཇོམས་སྐུ་མདོག་དཀར། གཡས་པས་བྲག་རི་གཡོན་པས་མེ་ཕུང་བསྣམས། བྲག་སྲིན་ཤེལ་མིག་དཀར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང། བྷནྡྷ་བསྣམས་ནས་ཡབ་ལ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ། ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ཀོང་རྗེ་བྲག་འཇོམས་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག ། ཨོཾ་ཡ་མ་མ་ཧཱ་སན་ཏི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་རཀྨོ་རུ་ལུ་བྷྱོ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། གཤིན་རྗེ་ཨ་ཝ་གླང་མགོ་སྨུག་ནག་འབར། གཡས་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས། བདུད་མོ་མཆེ་གཙིགས་སྨུག་ནག་མེ་ལོང་དང། སྐར་མདའ་འཕེན་ཅིང་ཡབ་ལ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ། ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ཨ་ཝ་གླང་མགོ་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག ། ཨོཾ་ཡ་མ་ཧྲཱིཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་མ་མ་ཧྲི་ཏི་སྙིང་རུ་བྷྱོ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། གཤིན་རྗེ་ཡ་བ་ཏི་ནི་སྔོ་ནག་ཞལ། གཡས་པས་རལ་གྲི་གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས། དྲེད་ཀྱི་ཨཾ་ཤཾ་ནག་མོ་ཁྲམ་ཤིང་དང། ཐོད་ཁྲག་འཐུ

【英语翻译】
Bha shog! Om Yama Raja prati jwala hum phat! Om Ragmo Ragmo tala mama bhyo! Nasha de bi hum phat! Abhi shintsa hum! Hum! Hair in nine layers, face of green, white, and red! Holds a club, a wooden hammer, and a cross in the right hand! A red bhanda, a wheel, and a noose are held in the left hand! Reti entwined on the left, a wooden tablet, and a red bhanda are powerful! A demoness hangs her head, an enemy sattva, and a red conch are powerful! By the blessings of non-duality of method and wisdom! May the father and mother of the nine-layered hair gain power! Om Yama Ratsa Kaya Yaksha sro sro kara hum phat! Om Ragmo Ragmo ting ting kala ma bhyo! Khara ka de bi hum! Abhi shintsa hum! Hum! Shinje Nakjom, body color black! Five-pronged vajra in the right hand, enemy sattva in the left! Demoness with one braid, black, khatvanga and! Bhanda held, embracing the father in non-duality! By the blessings of non-duality of method and wisdom! May the father and mother of Shinje Nakjom gain power! Om Vajra Yama Raksha krodha hum phat! Om Mama Ragmo Ragmo rulu rulu bhyo! Abhi shintsa hum! Hum! Shinje Phya Tsang, body color white! Holds a vase of life in the right hand, a plowshare in the left! Nine crystal faces, yellow, a sword and! Bhanda held, embracing the father in non-duality! By the blessings of non-duality of method and wisdom! May the father and mother of Shinje Phya Tsang gain power! Om Maha
Hriti hum phat! Om Ragmo Ragmo Raksha rulu rulu bhyo! Abhi shintsa hum! Hum! Shinje Kongje Drakjom, body color white! Holds a rocky mountain in the right hand, a fire mass in the left! Rock demoness, crystal eyes, white, a hook and! Bhanda held, embracing the father in non-duality! By the blessings of non-duality of method and wisdom! May the father and mother of Kongje Drakjom gain power! Om Yama Maha Santi hum phat! Om Ragmo rulu bhyo! Abhi shintsa hum! Hum! Shinje Awa Langgo, smoky black and blazing! Holds a khatvanga in the right hand, a hook in the left! Demoness with gnashing teeth, smoky black mirror and! Shooting stars, embracing the father in non-duality! By the blessings of non-duality of method and wisdom! May the father and mother of Awa Langgo gain power! Om Yama Hrih Kuru hum! Om Mama Hriti nying ru bhyo! Abhi shintsa hum! Hum! Shinje Yawa Tini, face of blue-black! Holds a sword in the right hand, a hook in the left! Bear's amsha, black, a wooden tablet and! Drinks skull blood

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཞིང་ཡབ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གཤིན་རྗེ་ཡ་བ་ཏི་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མ་སི་ཏི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་
རཀྴ་མ་ཧེ་རུ་ལུ་བྷྱོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་མིག་དམར་སྨུག་ནག་འབར་བའི་ཞལ༔ གཡས་པས་རལ་གྲི་གཡོན་པས་ཞིང་དབྱུག་བསྣམས༔ ཁྲག་མིག་དམར་མོ་གཏུན་ཤིང་འབར་བ་དང༔ ཙིཏྟ་འཛིན་ནས་ཡབ་ལ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གཤིན་རྗེ་མིག་དམར་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མ་ཨ་དྱ་ཏ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་རཀྨོ་ཏ་ན་རུ་ལུ་བྷྱོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་རྨིག་པ་དུད་ཁའི་མདོག་ཏུ་འབར༔ གཡས་པས་ཐོད་ཕྲེང་གཡོན་པས་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས༔ ཀླུ་མོ་པུས་འགྲོ་སྨུག་ནག་མདའ་གཞུ་དང༔ བྷནྡྷ་ཐོགས་ནས་ཡབ་ལ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གཤིན་རྗེ་རྨིག་པ་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་རུ་ལུ་བྷྱོ༔ ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཏེལ་པ་སྔོ་ནག་འབར་བའི་ཞལ༔ གཡས་པས་སྤུ་གྲི་གཡོན་པས་དབྱུག་ཏོ་བསྣམས༔ རླུང་ལྷ་སྤྱན་གསུམ་ནག་མོ་སྤུ་གྲི་དང༔ བྷནྡྷ་བསྣམས་ནས་ཡབ་ལ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གཤིན་རྗེ་ཏེལ་པ་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མ་སརྦ་པ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བ་ཤ་མ་བོ་རུ་ལུ་བྷྱོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་བདུད་འཇོམས་
སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་འབར༔ གཡས་པས་དགྲ་སཏྭ་གཡོན་པས་ཐོ་བ་བསྣམས༔ ཆུ་སྲིན་ནག་མོ་སྨུག་ནག་རལ་གྲི་དང༔ བྷནྡྷ་ཁྲག་བཀང་བསྣམས་ནས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གཤིན་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མ་ཨ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཡཀྵ་ཡགྨོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཆོས་རྒྱལ་དཀར་ལ་སེར་བའི་མདོག༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་གཡས་ལ་ཁྲམ་ཤིང་གཡོན༔ ནམ་གྲུ་སེར་མོ་ལས་ཀྱི་མེ་ལོང་དང༔ ཉི་ཟེར་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་ནས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གཤིན་རྗེ་ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མ་དྷརྨ་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨེ་ཀེ་རཀྨོ་བྷྱོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་འབར་བ་དམར་ནག་འབར་བའི་ཞལ༔ ཁྲམ་ཤིང་གཡས་ལ་རྩིས་ཀྱི་བྱང་བུ་གཡོན༔ ནག་མོ་མགོ་དགུ་དམར་ནག་རྩེ་གསུམ་དང༔ བྷནྡྷ་ཁྲག་བཀང་བསྣམས་ནས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ ཐ

【汉语翻译】
我与明妃父尊无二交合，以方便智慧无二之加持力，阎魔雅瓦提父尊母尊获得自在！嗡 雅玛 悉地 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་སི་ཏི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ यम सिద్ధి हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ yama siddhi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阎魔，成就，吽，啪！）嗡 玛哈
RAKSHA 玛嘿 汝汝 贝！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྴ་མ་ཧེ་རུ་ལུ་བྷྱོ，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：oṃ mahā rakṣa mahe rulu bhyo，汉语字面意思：嗡，大，罗刹，玛嘿，汝汝，贝！）阿毗诜扎 吽！吽！阎魔赤眼，紫黑色燃烧之面容，右持宝剑，左持田杖，血眼赤红，木桩燃烧，持自心与父尊无二交合，以方便智慧无二之加持力，阎魔赤眼父尊母尊获得自在！嗡 雅玛 阿迪亚 达RA 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་ཨ་དྱ་ཏ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：oṃ yama adya tara hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阎魔，原始，达RA，吽，啪！）嗡 RA克摩 达那 汝汝 贝！（藏文：ཨོཾ་རཀྨོ་ཏ་ན་རུ་ལུ་བྷྱོ，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：oṃ rakmo tana rulu bhyo，汉语字面意思：嗡，RA克摩，达那，汝汝，贝！）阿毗诜扎 吽！吽！阎魔蹄爪，如烟色燃烧，右持颅鬘，左持铁钩，龙女膝行，紫黑色弓箭，持班杂与父尊无二交合，以方便智慧无二之加持力，阎魔蹄爪父尊母尊获得自在！嗡 玛哈RAKSHA 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ महारक्ष हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahārakṣa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大，罗刹，吽，啪！）嗡 纳嘎 汝汝 贝！（藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་རུ་ལུ་བྷྱོ，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：oṃ nāga rulu bhyo，汉语字面意思：嗡，龙，汝汝，贝！）阿毗诜扎 吽！吽！阎魔德巴，青黑色燃烧之面容，右持剃刀，左持木杖，风神三眼黑女剃刀，持班杂与父尊无二交合，以方便智慧无二之加持力，阎魔德巴父尊母尊获得自在！嗡 雅玛 萨瓦 帕达 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་སརྦ་པ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：oṃ yama sarva pata hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阎魔，一切，堕落，吽，啪！）嗡 瓦夏 玛波 汝汝 贝！（藏文：ཨོཾ་བ་ཤ་མ་བོ་རུ་ལུ་བྷྱོ，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：oṃ vaśa mabo rulu bhyo，汉语字面意思：嗡，瓦夏，玛波，汝汝，贝！）阿毗诜扎 吽！吽！阎魔降魔，
身色紫黑色燃烧，右持敌萨埵，左持木槌，鳄鱼黑女紫黑色宝剑，持盛满鲜血的班杂与父尊交合，以方便智慧无二之加持力，阎魔降魔父尊母尊获得自在！嗡 雅玛 阿邦 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་ཨ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：oṃ yama abaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阎魔，阿邦，吽，啪！）嗡 雅叉 雅摩 汝汝 汝汝 贝！（藏文：ཨོཾ་ཡཀྵ་ཡགྨོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：oṃ yakṣa yagmo rulu rulu bhyo，汉语字面意思：嗡，夜叉，雅摩，汝汝，汝汝，贝！）阿毗诜扎 吽！吽！阎魔法王，白色带黄色之身色，右持三尖金刚杵，左持罪簿，黄色船只业之明镜，持日光颅血与父尊交合，以方便智慧无二之加持力，阎魔法王父尊母尊获得自在！嗡 雅玛 达玛 RA杂 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་དྷརྨ་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：oṃ yama dharma rāca hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阎魔，达玛，RA杂，吽，啪！）嗡 玛玛 诶克 RA克摩 贝！（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨེ་ཀེ་རཀྨོ་བྷྱོ，梵文天城体：未找到对应梵文，梵文罗马拟音：oṃ mama eke rakmo bhyo，汉语字面意思：嗡，玛玛，诶克，RA克摩，贝！）阿毗诜扎 吽！吽！阎魔燃烧者，赤黑色燃烧之面容，右持罪簿，左持算术纸，黑女九头赤黑色三尖，持盛满鲜血的班杂与父尊交合，

【英语翻译】
I unite inseparably with the consort father; by the blessing of inseparable means and wisdom, may Yama Yavati father and mother gain power! Om Yama Siti Hum Phet! (Tibetan: ཨོཾ་ཡ་མ་སི་ཏི་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ॐ यम सिद्धि हुं फट्，Sanskrit Romanization: oṃ yama siddhi hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om, Yama, Accomplishment, Hum, Phet!) Om Maha
Raksha Mahe Rulu Bhya! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྴ་མ་ཧེ་རུ་ལུ་བྷྱོ，Sanskrit Devanagari: Not found corresponding Sanskrit，Sanskrit Romanization: oṃ mahā rakṣa mahe rulu bhyo，Literal Chinese meaning: Om, Great, Raksha, Mahe, Rulu, Bhya!) Abhisinca Hum! Hum! Yama Red-Eye, a face blazing dark purple, the right hand holds a sword, the left holds a field staff, blood-shot eyes red, a burning stake, holding citta, united inseparably with the father; by the blessing of inseparable means and wisdom, may Yama Red-Eye father and mother gain power! Om Yama Adya Tara Hum Phet! (Tibetan: ཨོཾ་ཡ་མ་ཨ་དྱ་ཏ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: Not found corresponding Sanskrit，Sanskrit Romanization: oṃ yama adya tara hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om, Yama, Original, Tara, Hum, Phet!) Om Rakmo Tana Rulu Bhya! (Tibetan: ཨོཾ་རཀྨོ་ཏ་ན་རུ་ལུ་བྷྱོ，Sanskrit Devanagari: Not found corresponding Sanskrit，Sanskrit Romanization: oṃ rakmo tana rulu bhyo，Literal Chinese meaning: Om, Rakmo, Tana, Rulu, Bhya!) Abhisinca Hum! Hum! Yama Hoof, blazing the color of smoke, the right hand holds a skull garland, the left holds an iron hook, Naga woman kneeling, dark purple bow and arrow, holding a bhanda, united inseparably with the father; by the blessing of inseparable means and wisdom, may Yama Hoof father and mother gain power! Om Maha Raksha Hum Phet! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ॐ महारक्ष हुं फट्，Sanskrit Romanization: oṃ mahārakṣa hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om, Great, Raksha, Hum, Phet!) Om Naga Rulu Bhya! (Tibetan: ཨོཾ་ནཱ་ག་རུ་ལུ་བྷྱོ，Sanskrit Devanagari: Not found corresponding Sanskrit，Sanskrit Romanization: oṃ nāga rulu bhyo，Literal Chinese meaning: Om, Naga, Rulu, Bhya!) Abhisinca Hum! Hum! Yama Telpa, a face blazing bluish-black, the right hand holds a razor, the left holds a wooden staff, Wind God three-eyed black woman razor, holding a bhanda, united inseparably with the father; by the blessing of inseparable means and wisdom, may Yama Telpa father and mother gain power! Om Yama Sarva Pata Hum Phet! (Tibetan: ཨོཾ་ཡ་མ་སརྦ་པ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: Not found corresponding Sanskrit，Sanskrit Romanization: oṃ yama sarva pata hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om, Yama, All, Fallen, Hum, Phet!) Om Vasha Mabo Rulu Bhya! (Tibetan: ཨོཾ་བ་ཤ་མ་བོ་རུ་ལུ་བྷྱོ，Sanskrit Devanagari: Not found corresponding Sanskrit，Sanskrit Romanization: oṃ vaśa mabo rulu bhyo，Literal Chinese meaning: Om, Vasha, Mabo, Rulu, Bhya!) Abhisinca Hum! Hum! Yama Demon-Slayer,
a body blazing dark purple, the right hand holds an enemy sattva, the left holds a hammer, crocodile black woman dark purple sword, holding a bhanda filled with blood, united with the father; by the blessing of inseparable means and wisdom, may Yama Demon-Slayer father and mother gain power! Om Yama Abam Hum Phet! (Tibetan: ཨོཾ་ཡ་མ་ཨ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: Not found corresponding Sanskrit，Sanskrit Romanization: oṃ yama abaṃ hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om, Yama, Abam, Hum, Phet!) Om Yaksha Yagmo Rulu Rulu Bhya! (Tibetan: ཨོཾ་ཡཀྵ་ཡགྨོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ，Sanskrit Devanagari: Not found corresponding Sanskrit，Sanskrit Romanization: oṃ yakṣa yagmo rulu rulu bhyo，Literal Chinese meaning: Om, Yaksha, Yagmo, Rulu, Rulu, Bhya!) Abhisinca Hum! Hum! Yama Dharma King, a body color white with yellow, the right hand holds a three-pointed vajra, the left holds a reckoning board, yellow boat mirror of karma, holding sunbeam skull-blood, united with the father; by the blessing of inseparable means and wisdom, may Yama Dharma King father and mother gain power! Om Yama Dharma Raca Hum Phet! (Tibetan: ཨོཾ་ཡ་མ་དྷརྨ་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: Not found corresponding Sanskrit，Sanskrit Romanization: oṃ yama dharma rāca hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om, Yama, Dharma, Raca, Hum, Phet!) Om Mama Eke Rakmo Bhya! (Tibetan: ཨོཾ་མ་མ་ཨེ་ཀེ་རཀྨོ་བྷྱོ，Sanskrit Devanagari: Not found corresponding Sanskrit，Sanskrit Romanization: oṃ mama eke rakmo bhyo，Literal Chinese meaning: Om, Mama, Eke, Rakmo, Bhya!) Abhisinca Hum! Hum! Yama Blazing One, a face blazing red-black, the right hand holds a reckoning board, the left holds an arithmetic sheet, black woman nine-headed red-black three-pointed, holding a bhanda filled with blood, united with the father;

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གཤིན་རྗེ་འབར་བ་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མ་དེ་ཝ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཡ་མ་རཀྨོ་རུ་ལུ་བྷྱོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་ཐོད་དབྱུག་སྐུ་མདོག་ནག་པོའི་ཞལ༔ རོ་ཡི་དབྱུག་པ་རྩིས་ཀྱི་རྡིལ་བུ་བསྣམས༔ ས་བདག་ནག་མོ་ཕག་
མགོ་རྡོ་རྗེའི་ཞགས༔ བྷནྡྷ་བསྣམས་ནས་ཡབ་ལ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གཤིན་རྗེ་ཐོད་དབྱུག་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མ་ཏྲི་ཏི་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཀྨོ་རུ་ལུ་བྷྱོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྒོ་བ་དུང་གི་བྱ་རྒོད་མགོ་ཅན་དཀར༔ གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ དུང་གི་བྱ་རྒོད་མགོ་ཅན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྒོ་བ་གསེར་གྱི་སྟག་མགོ་སེར་ནག་འབར༔ གཡས་པས་རིན་ཆེན་གཡོན་པས་ཞགས་པ་འཛིན༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྒོ་བ་གསེར་གྱི་སྟག་མགོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྒོ་བ་བསྭེ་ཡི་ཀངྐའི་མགོ་ཅན་དམར༔ གཡས་པས་པདྨ་གཡོན་པས་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བསྭེ་ཡི་ཀངྐའི་མགོ་ཅན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྒོ་བ་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མགོ་ལྗང་ནག་འབར༔ གཡས་པས་རྒྱ་གྲམ་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྒོ་བ་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མ་གཎྜེ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་ཁོ་བོ་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།
ཟབ་བདུན་གཤིན་རྗེ་འཁོར་ལོ་རོལ་པའི་ལྷ་དབང་གཏེར་གཞུང་ཟུར་བཀོལ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།

【汉语翻译】
法智无二加持力，阎魔炽燃父母获灌顶。嗡 亚玛德瓦 匝拉 然 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་དེ་ཝ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ यम देव ज्वाला रं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ yama deva jvāla raṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阎摩，天，火焰，然，吽，啪）嗡 亚玛 惹摩 汝汝 贝。（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་རཀྨོ་རུ་ལུ་བྷྱོ，梵文天城体：ॐ यम रक्मो रुलु भ्यो，梵文罗马拟音：oṃ yama rakmo rulu bhyo，汉语字面意思：嗡，阎摩，惹摩，汝汝，贝）阿比钦扎 吽。（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽）吽！阎魔颅杖身色黑之面，持尸杖与算数石子，土地黑母猪头金刚索，持颅器与父无二拥抱，法智无二加持力，阎魔颅杖父母获灌顶。嗡 亚玛 哲哲 班 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་ཏྲི་ཏི་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ यम त्रिति बं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ yama triti baṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阎摩，哲哲，班，吽，啪）嗡 嘎拉 惹摩 汝汝 贝。（藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཀྨོ་རུ་ལུ་བྷྱོ，梵文天城体：ॐ काल रक्मो रुलु भ्यो，梵文罗马拟音：oṃ kāla rakmo rulu bhyo，汉语字面意思：嗡，嘎拉，惹摩，汝汝，贝）阿比钦扎 吽。（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽）吽！门者海螺鹫头白色身，右手金刚左手持铁钩，法智无二加持力，海螺鹫头者获灌顶。嗡 亚玛 昂 固夏 匝。（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ，梵文天城体：ॐ यम अंकुश ज，梵文罗马拟音：oṃ yama aṃkuśa ja，汉语字面意思：嗡，阎摩，昂，钩，匝）阿比钦扎 吽。（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽）吽！门者黄金虎头黄黑色，右手如意左手持索套，法智无二加持力，门者黄金虎头者获灌顶。嗡 亚玛 巴夏 吽。（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ यम पाश हुं，梵文罗马拟音：oṃ yama pāśa hūṃ，汉语字面意思：嗡，阎摩，索，吽）阿比钦扎 吽。（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽）吽！门者紫红色鹫头红色身，右手莲花左手持铁链，法智无二加持力，紫红色鹫头者获灌顶。嗡 亚玛 斯坡扎 班。（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་སྥོ་ཊ་བཾ，梵文天城体：ॐ यम स्फोट बं，梵文罗马拟音：oṃ yama sphoṭa baṃ，汉语字面意思：嗡，阎摩，斯坡扎，班）阿比钦扎 吽。（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽）吽！门者铁色狼头绿黑色，右手十字左手持铃铛，法智无二加持力，门者铁色狼头者获灌顶。嗡 亚玛 嘎德 吼。（藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་གཎྜེ་ཧོ，梵文天城体：ॐ यम गण्डे हो，梵文罗马拟音：oṃ yama gaṇḍe ho，汉语字面意思：嗡，阎摩，嘎德，吼）阿比钦扎 吽。（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽）从虚空藏中，我，至尊持明者取出也。

甚深七法阎魔轮舞本尊灌顶，掘藏法本摘录。 确吉林巴。

【英语翻译】
By the blessing of non-duality of method and wisdom, may the wrathful Yama and his consort receive empowerment. Oṃ Yama Deva Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་དེ་ཝ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ यम देव ज्वाला रं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ yama deva jvāla raṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Yama, Deva, Flame, Ram, Hum, Phat) Oṃ Yama Rakmo Rulu Bhyo. (藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་རཀྨོ་རུ་ལུ་བྷྱོ，梵文天城体：ॐ यम रक्मो रुलु भ्यो，梵文罗马拟音：oṃ yama rakmo rulu bhyo，汉语字面意思：Om, Yama, Rakmo, Rulu, Bhyo) Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Consecrate Hum) Hūṃ! Yama with a skull staff, with a black face, holding a corpse staff and counting pebbles, the black earth mother with a pig's head and a vajra lasso, holding a bhandha and embracing the father without duality, by the blessing of non-duality of method and wisdom, may Yama with a skull staff and his consort receive empowerment. Oṃ Yama Triti Baṃ Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་ཏྲི་ཏི་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ यम त्रिति बं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ yama triti baṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Yama, Triti, Bam, Hum, Phat) Oṃ Kāla Rakmo Rulu Bhyo. (藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཀྨོ་རུ་ལུ་བྷྱོ，梵文天城体：ॐ काल रक्मो रुलु भ्यो，梵文罗马拟音：oṃ kāla rakmo rulu bhyo，汉语字面意思：Om, Kala, Rakmo, Rulu, Bhyo) Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Consecrate Hum) Hūṃ! The doorkeeper with a white conch shell and a vulture's head, holding a vajra in the right hand and an iron hook in the left, by the blessing of non-duality of method and wisdom, may the one with a conch shell and a vulture's head receive empowerment. Oṃ Yama Aṃkuśa Ja. (藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ，梵文天城体：ॐ यम अंकुश ज，梵文罗马拟音：oṃ yama aṃkuśa ja，汉语字面意思：Om, Yama, Ankusha, Ja) Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Consecrate Hum) Hūṃ! The doorkeeper with a golden tiger's head, yellow and black, blazing, holding a jewel in the right hand and a lasso in the left, by the blessing of non-duality of method and wisdom, may the doorkeeper with a golden tiger's head receive empowerment. Oṃ Yama Pāśa Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ यम पाश हुं，梵文罗马拟音：oṃ yama pāśa hūṃ，汉语字面意思：Om, Yama, Pasa, Hum) Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Consecrate Hum) Hūṃ! The doorkeeper with a crimson vulture's head, holding a lotus in the right hand and an iron chain in the left, by the blessing of non-duality of method and wisdom, may the one with a crimson vulture's head receive empowerment. Oṃ Yama Sphoṭa Baṃ. (藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་སྥོ་ཊ་བཾ，梵文天城体：ॐ यम स्फोट बं，梵文罗马拟音：oṃ yama sphoṭa baṃ，汉语字面意思：Om, Yama, Sphota, Bam) Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Consecrate Hum) Hūṃ! The doorkeeper with an iron wolf's head, green and black, blazing, holding a cross in the right hand and a bell in the left, by the blessing of non-duality of method and wisdom, may the doorkeeper with an iron wolf's head receive empowerment. Oṃ Yama Gaṇḍe Ho. (藏文：ཨོཾ་ཡ་མ་གཎྜེ་ཧོ，梵文天城体：ॐ यम गण्डे हो，梵文罗马拟音：oṃ yama gaṇḍe ho，汉语字面意思：Om, Yama, Gande, Ho) Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Consecrate Hum) From the treasury of the sky, I, the supreme Vidyadhara, have brought forth this.

A supplementary excerpt from the treasure text of the empowerment of the deities of the Profound Seven, the Yama Wheel Dance. Chokgyur Lingpa.

============================================================

